Understand Chinese Nickname
别闹了快回来
[bié nào le kuài huí lái]
It conveys a plea for reconciliation, often in a context where someone is urging another to come back or to cease their playful or unreasonable behavior and return to seriousness.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
找你言和
[zhăo nĭ yán hé]
It can mean seeking reconciliation with you indicating a desire to make peace after an argument or ...
闹够了就回来
[nào gòu le jiù huí lái]
This implies a stance towards reconciliation where the other person is given time to cool off after ...
闹够了么闹够了回来吧
[nào gòu le me nào gòu le huí lái ba]
This phrase implies calling someone back after feeling that enough drama or arguments have occurred ...
对不起打扰了你这么久没关系请你继续打扰吧
[duì bù qĭ dă răo le nĭ zhè me jiŭ méi guān xì qĭng nĭ jì xù dă răo ba]
Conveying an apology for having troubled someone for too long but also a hopeful invitation to continue ...
忽然要和我复合你有何居心
[hū rán yào hé wŏ fù hé nĭ yŏu hé jū xīn]
Suddenly Wanting Reconciliation questioning ulterior motives It expresses suspicion toward ...
闹够了回来吧
[nào gòu le huí lái ba]
This implies someone is asking another person who has left or strayed to return perhaps after an argument ...
闹够了可否回我身边
[nào gòu le kĕ fŏu huí wŏ shēn biān]
After all disturbances or quarrels theres a pleading tone asking for a return indicating the hope ...
原谅我总是怂恿自己
[yuán liàng wŏ zŏng shì sŏng yŏng zì jĭ]
Suggests selfreconciliation and perhaps repeated justification of one ’ s actions or desires ...
别闹了好不好回来吧
[bié nào le hăo bù hăo huí lái ba]
Expressing plea and forgiveness it is as if the user is asking someone whos causing trouble or playing ...