Understand Chinese Nickname
别给我发誓我怕你遭雷劈
[bié jĭ wŏ fā shì wŏ pà nĭ zāo léi pī]
A sarcastic remark meaning 'don’t make promises to me because I'm afraid you'll be struck by lightning'. This implies distrust or skepticism about someone's promises or vows.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
莫装B装B被雷劈
[mò zhuāng b zhuāng b bèi léi pī]
A slang expression Translated loosely : Dont show off or youll be struck by lightning Used humorously ...
不能许我来世就别误我今生不敢给我未来就别毁我现在
[bù néng xŭ wŏ lái shì jiù bié wù wŏ jīn shēng bù găn jĭ wŏ wèi lái jiù bié huĭ wŏ xiàn zài]
This line expresses frustration towards unfulfilled promises regarding one ’ s future :“ If ...
明知道做不到就不要承诺
[míng zhī dào zuò bù dào jiù bù yào chéng nuò]
This means Dont make promises if you know you cant keep them It expresses a view on the futility of false ...
你骗我就不怕遭雷劈么
[nĭ piàn wŏ jiù bù pà zāo léi pī me]
A rather humorous and exaggerated warning phrase translating to if you lie to me dont you fear being ...
别跟我发誓我怕你会遭雷劈
[bié gēn wŏ fā shì wŏ pà nĭ huì zāo léi pī]
This netname implies disbelief in someone ’ s vows or promises It humorously suggests that one is ...
别发誓我怕你遭雷劈
[bié fā shì wŏ pà nĭ zāo léi pī]
Translating roughly as “ dont swear – Im afraid youll get struck by lightning ” it humorously warns ...
你的诺言敷衍谁
[nĭ de nuò yán fū yăn shéi]
Expressing distrust towards a promise made by another The phrase means Who are you kidding with your ...
你的承诺不稀罕
[nĭ de chéng nuò bù xī hăn]
Indicates disdain for someone else ’ s promise – conveys disbelief possibly cynicism or hurt due ...
莫装逼会遭雷劈
[mò zhuāng bī huì zāo léi pī]
Translates to dont show off youll get struck by lightning A humorous warning against arrogant or ...