安如少年初如梦淡薄青春情弄人
[ān rú shăo nián chū rú mèng dàn bó qīng chūn qíng nòng rén]
The phrase implies a reflection on youth and love, expressing how relationships and emotions can be playful or deceptive in one's early years. 'An ru shao nian chu ru meng dan bo qing chun qing tong ren' loosely translates to 'As serene as youthful days, love and youth have tricked me', capturing nostalgia and melancholy.