Understand Chinese Nickname
爱我至深却抛弃我
[ài wŏ zhì shēn què pāo qì wŏ]
'Loved Me Profoundly Yet Abandoned Me' tells a sorrowful tale of someone who has experienced very deep love from another but ultimately faced abandonment despite such passion, indicating hurtful memories.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
他虽爱我却终究弃我
[tā suī ài wŏ què zhōng jiū qì wŏ]
Although he loved me he finally abandoned me describes deep hurt and disappointment over a lost love ...
爱我的他走了
[ài wŏ de tā zŏu le]
Suggests deep sadness over losing someone who loved them literally meaning he who loved me has left ...
爱的那么深你却走了
[ài de nèi me shēn nĭ què zŏu le]
This conveys a deep sense of disappointment where intense love was felt but abandoned There ’ s an ...
你说爱我如命最后却离开
[nĭ shuō ài wŏ rú mìng zuì hòu què lí kāi]
Translates as You said you loved me like your own life but in the end you left This expresses deep hurt ...
我曾死心塌地最后变成回忆
[wŏ céng sĭ xīn tā dì zuì hòu biàn chéng huí yì]
This expresses deepseated sorrow from a once fully committed relationship turned into merely memories ...
深爱之人已走
[shēn ài zhī rén yĭ zŏu]
The one deeply loved has already left expresses heartbreak over lost love connoting lingering feelings ...
爱人已不在身旁
[ài rén yĭ bù zài shēn páng]
The loved one is no longer by my side It expresses longing and sorrow over the absence of a close relationship ...
爱我为什么放弃我
[ài wŏ wéi shén me fàng qì wŏ]
Loved me but why abandon me speaks to a heartbreak and abandonment by someone loved questioning the ...
说爱我转眼又爱上另一个她
[shuō ài wŏ zhuăn yăn yòu ài shàng lìng yī gè tā]
Said Love Me but Then Loved Another Her expresses heartache and betrayal It tells a story of someone ...