-
最后一滴泪
[zuì hòu yī dī lèi]
The Last Tear : Representing an emotional conclusion – perhaps signifying reaching the end of ...
-
最后最后哭一次
[zuì hòu zuì hòu kū yī cì]
It translates to Cry One Last Time It suggests someone who may be ending a relationship or dealing ...
-
结局那么疼
[jié jú nèi me téng]
Such a Painful Ending speaks to sorrow after a painful ending perhaps referring to the conclusion ...
-
最后的拥抱
[zuì hòu de yōng bào]
The last embrace implies the final moment of intimacy or farewell between two people It evokes a feeling ...
-
爱情里后离开的人最狼狈
[ài qíng lĭ hòu lí kāi de rén zuì láng bèi]
This expresses the sentiment of believing the one who leaves last after heartbreak suffers the most ...
-
难过再见
[nán guò zài jiàn]
Painful farewell : this conveys the sadness of saying goodbye often implying an end of something ...
-
最后的陪伴最后的疼爱
[zuì hòu de péi bàn zuì hòu de téng ài]
The Last Companion The Last Love : It expresses the sentiment of cherishing what may be one ’ s final ...
-
与痛苦说再见
[yŭ tòng kŭ shuō zài jiàn]
This can be translated as Saying goodbye to pain indicating a resolve to move past difficult times ...
-
为你流的最后一滴眼泪
[wéi nĭ liú de zuì hòu yī dī yăn lèi]
Means The last tear shed for you This reflects an emotion after experiencing betrayal or end of something ...