-
若醉此生不离若痴此生不弃
[ruò zuì cĭ shēng bù lí ruò chī cĭ shēng bù qì]
It implies the unwavering loyalty in love indicating that one remains by their beloveds side until ...
-
执子之手forever与子偕老forever
[zhí zi zhī shŏu forever yŭ zi xié lăo forever]
Derived from classic Chinese poetry and paired with English translation holding hands forever ...
-
莫失莫离
[mò shī mò lí]
Derived from an ancient Chinese poem it means ‘ never lose each other ’ or ‘ do not separate ’ symbolizing ...
-
此情可待以成追忆
[cĭ qíng kĕ dài yĭ chéng zhuī yì]
Loosely based on an ancient Chinese poem it reflects One day this affection can become only memories ...
-
契阔死生
[qì kuò sĭ shēng]
Its extracted from classical Chinese poetry with the meaning of enduring all vicissitudes of life ...
-
与子成说生死契阔
[yŭ zi chéng shuō shēng sĭ qì kuò]
Originating from the ancient Chinese poem Classic of Poetry this roughly translates to making an ...
-
与尔靡之
[yŭ ĕr mĭ zhī]
Taken from the Book of Songs in ancient Chinese literature this line generally describes a couple ...
-
两情若是久长时
[liăng qíng ruò shì jiŭ zhăng shí]
Adapting from classic Chinese poetry it means If two hearts are true to each other all time This suggests ...
-
生生世世直到永远那天
[shēng shēng shì shì zhí dào yŏng yuăn nèi tiān]
In this Chinese idiom 生生世世直到永远那天 the individual commits loyalty until their next lives ...