Understand Chinese Nickname
真心比不过红钞票
[zhēn xīn bĭ bù guò hóng chāo piào]
Sarcasm or realism, expressing that genuine affection or sincerity is hard to compete against red banknotes (large amount of money) in terms of attraction or significance.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
感情只为性需要真心只要红钞票
[găn qíng zhĭ wéi xìng xū yào zhēn xīn zhĭ yào hóng chāo piào]
Relationships are just for sexual needs genuine emotions only for red banknotes This cynical view ...
真心就是红钞票
[zhēn xīn jiù shì hóng chāo piào]
Translates into Sincerity is Red Banknotes This nickname might come from cynicism about human relationships ...
真心不如红钞票感情只是性需要
[zhēn xīn bù rú hóng chāo piào găn qíng zhĭ shì xìng xū yào]
This carries a cynical tone stating that true intentions or sincerity do not compare with money red ...