甄嬛再媚终是嫂四爷再好终是叔
[zhēn huán zài mèi zhōng shì săo sì yé zài hăo zhōng shì shū]
This is a reference to the hit Chinese TV drama 'Empresses in the Palace' where the main character, Zhen Huan, faces many trials. The name translates as 'No matter how charming Empress Zhen remains just a sister-in-law; No matter how kind Fourth Master remains an uncle'. It reflects on complex relationships within imperial courts with a modern, familial nuance, implying some sense of unreachability.