Understand Chinese Nickname
再拽也不过是头猪
[zài zhuài yĕ bù guò shì tóu zhū]
'再拽也不过是头猪', can be translated into English roughly as 'No matter how arrogant you are, you're still just a pig.' It indicates sarcasm towards the overly proud people who have done wrong or ridiculous deeds.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
你好像还挺自豪
[nĭ hăo xiàng hái tĭng zì háo]
Translated as You seem quite proud this username may reflect sarcasm or irony used in casual conversations ...
你是猪吗
[nĭ shì zhū ma]
Translating into Are You a Pig ? it ’ s used rhetorically to call out someone who may act foolishly ...
因为你是猪啊
[yīn wéi nĭ shì zhū a]
Because You Are a Pig is used in a humorous way sometimes sarcastic to describe someone acting silly ...
说话那么拽装蒜我学不来
[shuō huà nèi me zhuài zhuāng suàn wŏ xué bù lái]
说话那么拽装蒜我学不来 translates to Talking in such an arrogant manner isnt something I can mimic ...
高傲成鸡
[gāo ào chéng jī]
Translates as becoming a proud rooster suggesting that a person becomes overly arrogant or vain ...
是我太好还是你太屌
[shì wŏ tài hăo hái shì nĭ tài diăo]
Roughly translated as am I too good or are you too arrogant ? It carries a sarcastic tone questioning ...