Understand Chinese Nickname
再强的女汉子照样败给痛经
[zài qiáng de nǚ hàn zi zhào yàng bài jĭ tòng jīng]
Even the Strongest ‘Women Warriors’ Surrender to Period Pain. Acknowledging how menstrual pain can affect even those perceived as tough or resilient.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
再强的女汉子也赢不过痛经
[zài qiáng de nǚ hàn zi yĕ yíng bù guò tòng jīng]
Even a very strong woman is unable to win over menstrual pain implying even the tough lady suffers ...
女人都败给了痛经
[nǚ rén dōu bài jĭ le tòng jīng]
This username reflects a common experience or empathy with women suffering from menstrual cramps ...
再牛的女汉子也会败给痛经
[zài niú de nǚ hàn zi yĕ huì bài jĭ tòng jīng]
Even the toughest woman may succumb to the pain of menstrual cramps highlighting the common experience ...
痛經如此多嬌疼得老娘折腰
[tòng jīng rú cĭ duō jiāo téng dé lăo niáng zhé yāo]
With both sarcasm and exaggeration it describes severe menstrual cramps as so attractive ironically ...
心痛来不及大姨妈的痛
[xīn tòng lái bù jí dà yí mā de tòng]
Translating this as Heartache cannot keep up with period pain this name humorously or poignantly ...