-
二十四桥明月夜
[èr shí sì qiáo míng yuè yè]
“ Er Shis Si Qiao Ming Yue Ye ” translates into Bright Moon Night over the TwentyFour Bridges It comes ...
-
杳杳钟声晚
[yăo yăo zhōng shēng wăn]
Taken from classical Chinese poetry It evokes images of distant temple bells in the evening suggesting ...
-
月上柳俏
[yuè shàng liŭ qiào]
Describing the scene of the moon on willow trees a common and picturesque scenario in classical Chinese ...
-
当时明月在曾照彩云归
[dāng shí míng yuè zài céng zhào căi yún guī]
Derived from an ancient Chinese verse it means The moon that shone when the colorful clouds returned ...
-
月满西楼
[yuè măn xī lóu]
A poetic name suggesting romantic sentiment and nostalgia It evokes an image of a moonlit tower in ...
-
碧阑垂杨
[bì lán chuí yáng]
This picturesque phrase describes Emerald Balustrades and Weeping Willows This beautiful imagery ...
-
月落乌啼江枫渔火
[yuè luò wū tí jiāng fēng yú huŏ]
Derived from a classical Chinese poem moon set birds cry riverside maples and fishing lights It evokes ...
-
琼栏月暖
[qióng lán yuè nuăn]
Imaginatively translates as The Moon Warm by a Jade Railing Evokes a scene full of beauty and ...
-
陌上花开缓缓归楼台仰月待卿回
[mò shàng huā kāi huăn huăn guī lóu tái yăng yuè dài qīng huí]
Translating literally it would be On the path with blooming flowers slowly returns on the terrace ...