-
得毁失悔
[dé huĭ shī huĭ]
The characters loosely translate as get destroy lose repent In Chinese culture and literature these ...
-
原谅我错过了你
[yuán liàng wŏ cuò guò le nĭ]
A gentle yet sorrowful phrase expressing regret over losing someone special due to missing an opportunity ...
-
拥抱着失落
[yōng bào zhe shī luò]
Embracing loss implies someone willingly accepting disappointment or sorrow often due to emotional ...
-
我似失你心
[wŏ sì shī nĭ xīn]
Wo Si Shi Ni Xin can be translated as ‘ I feel I have lost you It represents feelings of heartache and ...
-
已经失去
[yĭ jīng shī qù]
Translating directly to already lost it expresses feelings of loss and acceptance that something ...
-
终失你
[zhōng shī nĭ]
Lost You Ultimately expresses ultimate disappointment and sorrow about losing an essential relationship ...
-
偏失去
[piān shī qù]
It means 偏偏失去 or I Lost Just You conveying the sorrow and disappointment over losing something ...
-
失落失望失去你
[shī luò shī wàng shī qù nĭ]
Shi Luo Shi Wang Shi Qu Ni means Lost Disappointed and Lost You This conveys the pain of losing a significant ...
-
失去比伤心更叫人难受
[shī qù bĭ shāng xīn gèng jiào rén nán shòu]
It implies that the sense of loss 失去 weighs even more heavily than sorrow or heartache The user might ...