Understand Chinese Nickname
要有多坚强承受你给的伤
[yào yŏu duō jiān qiáng chéng shòu nĭ jĭ de shāng]
This means, 'How strong must I be to endure the wounds you give me?' Expressing a mix of pain and resilience, showing strength in the face of emotional turmoil caused by another person.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
捂着伤口笑说不痛
[wŭ zhe shāng kŏu xiào shuō bù tòng]
This translates to covering up emotional wounds while claiming that it does not hurt signifying ...
我又不脆弱何况这算何傷
[wŏ yòu bù cuì ruò hé kuàng zhè suàn hé shāng]
Im Not Fragile Whats This Wound Then expresses resilience while questioning the significance of ...
我坚强可眼泪不坚定
[wŏ jiān qiáng kĕ yăn lèi bù jiān dìng]
This translates to I am strong but my tears are not steady It depicts someone who wants to portray strength ...
我够强大够坚强能够给你伤
[wŏ gòu qiáng dà gòu jiān qiáng néng gòu jĭ nĭ shāng]
This translates to I am strong and tough enough to withstand your hurt conveying resilience despite ...
若不坚强那么多伤谁帮俄扛
[ruò bù jiān qiáng nèi me duō shāng shéi bāng é káng]
If Im Not Strong Who Will Carry All These Hurts For Me ? reflects determination to endure hardships ...
坚强到让心疼
[jiān qiáng dào ràng xīn téng]
Means so strong it hurts the heart illustrating resilience at the cost of personal pain or a protective ...
可以承受那么痛
[kĕ yĭ chéng shòu nèi me tòng]
This could translate into I can bear such pain signaling resilience and strength It shows determination ...
我带着伤
[wŏ dài zhe shāng]
I Carry Wounds implies resilience amidst pain referring not necessarily to physical injury but ...
我会强大到没人可以伤我
[wŏ huì qiáng dà dào méi rén kĕ yĭ shāng wŏ]
This means “ I will become so strong that no one can hurt me ” indicating a personal pledge to build ...