Understand Chinese Nickname
要痛到死才有资格被安抚么
[yào tòng dào sĭ cái yŏu zī gé bèi ān fŭ me]
The translation would be: 'Does one need to hurt till death to deserve solace?' It questions whether extreme suffering is necessary before receiving sympathy or comfort.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
你还会心疼我么
[nĭ hái huì xīn téng wŏ me]
Translated as Would you still feel pain for me ? this is an emotional expression questioning whether ...
你嫌伤我还不够吗
[nĭ xián shāng wŏ hái bù gòu ma]
Translation would be Have you hurt me enough or do you still think its not enough ? It indicates emotional ...
不是所有的伤痛都需要呐喊
[bù shì suŏ yŏu de shāng tòng dōu xū yào nà hăn]
Translating as Not all pain requires a cry implies enduring certain hurts without necessarily needing ...
怎忍你痛
[zĕn rĕn nĭ tòng]
Translating to how could I bear your pain ? this reflects empathy and a caring nature toward someone ...
心口的伤口无人能医
[xīn kŏu de shāng kŏu wú rén néng yī]
Translating as a wound in the heart no one can heal this speaks to deepseated emotional pain felt within ...