眼睛太美不适合流泪嘴巴太美不适合说草
[yăn jīng tài mĕi bù shì hé liú lèi zuĭ bā tài mĕi bù shì hé shuō căo]
This somewhat whimsical name roughly translates into English as 'Eyes Too Beautiful For Tears And Mouth Too Lovely To Speak Grass'. The latter part ('say/curse') is used here with some euphemism for vulgar language. In essence, it praises physical appearance so much so it would be a waste or even unfit for such beauty to cry or speak unpleasant things.