Understand Chinese Nickname
心丢海里喂鱼算了
[xīn diū hăi lĭ wèi yú suàn le]
This is poetic, conveying a strong feeling of abandonment - throwing one’s troubles (or even one's heart) into the ocean to be forgotten, just like feeding fish.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
把我的心丢到海里喂鱼算了
[bă wŏ de xīn diū dào hăi lĭ wèi yú suàn le]
It metaphorically expresses heartbreak and disappointment implying that their affection has ...
把心丢到海里喂鱼好么
[bă xīn diū dào hăi lĭ wèi yú hăo me]
A poetic way of saying Would it be okay to throw my heart into the sea and feed the fish ? This implies ...
把心丢海里喂鱼
[bă xīn diū hăi lĭ wèi yú]
Translates literally as Throw my heart into the sea to feed the fish symbolically meaning giving ...
海洋失去唯一的鱼
[hăi yáng shī qù wéi yī de yú]
Ocean losing its only fish creates a poignant metaphor for loss particularly when someone or something ...
把心丟到海里喂鱼
[bă xīn diū dào hăi lĭ wèi yú]
It translates literally to feed my heart to the fish by dropping it into the sea Metaphorically it ...
亡鱼是深海上的疤
[wáng yú shì shēn hăi shàng de bā]
This implies a melancholy sentiment of loneliness and regret like scars left by lost fish in the deep ...
葬海亡鱼
[zàng hăi wáng yú]
Burying sea and dying fish Its poetic and a bit melancholic suggesting loss and perhaps sorrow in ...
把心丟到海裏喂魚
[bă xīn diū dào hăi lĭ wèi yú]
Throw my heart into the sea to feed fish This metaphorical statement expresses letting go or giving ...
鱼忘七秒我忆你几世深情人忆七年我望你几生情深
[yú wàng qī miăo wŏ yì nĭ jĭ shì shēn qíng rén yì qī nián wŏ wàng nĭ jĭ shēng qíng shēn]
The phrase uses a metaphor about fish forgetting things every seven seconds juxtaposed against ...