-
沐黎
[mù lí]
Bathed in dusk conveys a poetic scene where one is enveloped by twilight symbolizing transition ...
-
灯初上夜未央
[dēng chū shàng yè wèi yāng]
The phrase translates to Lanterns lit at dusk as night has yet to deepen It evokes a poetic mood during ...
-
身披晚霞
[shēn pī wăn xiá]
Literal translation would be Dressed in evening glow a poetic way of describing oneself surrounded ...
-
夕残阳
[xī cán yáng]
Which translates to ‘ sunset and remaining glow ’ This idyllic description of the lingering colors ...
-
傍晚那一米霞光
[bàng wăn nèi yī mĭ xiá guāng]
Translates to An Inch of Evening Glow this netname conveys serenity found in moments such as watching ...
-
日暮暖光
[rì mù nuăn guāng]
Translating to warm glow at sunset it evokes a serene image capturing fleeting yet heartwarming ...
-
今夜伊人
[jīn yè yī rén]
Translating to the beauty of this night — this username highlights the fleeting yet beautiful moment ...
-
暮末染雨君画夕
[mù mò răn yŭ jūn huà xī]
Translated as at dusk in the rain of the end of time you draw a picture at twilight It has quite a poetic ...
-
阳光般耀眼暮光般难寻
[yáng guāng bān yào yăn mù guāng bān nán xún]
Translated literally it means shining as bright as sunshine yet hardtoreach like twilight indicating ...