无夕何曾留你
        
            [wú xī hé céng liú nĭ]
        
        
            If translated directly would imply 'With no evening, you never stayed.' Possibly reflecting nostalgia for fleeting encounters in twilight times - romantic scenarios in classic Chinese novels, movies, poetry etc., which highlight temporary reunions that do not last long enough. Evokes poetic yearnings and wistful remembrances.