唔奶观阴大湿胸
[wú năi guān yīn dà shī xiōng]
The nickname is written in a deliberately unconventional way which does not translate directly. If we interpret character meanings individually without this intentional misspelling, something akin to 'A respected wet nurse observing profoundness or mystery', but due to the odd phrasing, it's more likely this net name aims to create an intentionally cryptic or humorous title without a concrete meaning to be conveyed to non-Chinese speaking readers, as the phrase would be nonsensical or humorous sounding jargon.