我是你的谁你是我媳妇
[wŏ shì nĭ de shéi nĭ shì wŏ xí fù]
Combining two sentences, where '我是你的谁' (Wo shi ni de shui) translates to 'Who am I to you?' and '你是我媳妇' (Ni shi wo po qi), 'You are my wife' (traditional way). The whole phrase could reflect confusion about relationship statuses while confirming possession in the eyes of tradition.