Understand Chinese Nickname
我口是心非所以我活该
[wŏ kŏu shì xīn fēi suŏ yĭ wŏ huó gāi]
Translating as 'I Speak Lies, Therefore I Deserve This,' it reflects self-criticism or feelings of deserving punishment for not being truthful, perhaps carrying connotations of guilt or remorse.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
你为什么说慌
[nĭ wéi shén me shuō huāng]
Translated directly it means why are you lying expressing either the holder questioning why theyve ...
谁叫口是心非你活该难受
[shéi jiào kŏu shì xīn fēi nĭ huó gāi nán shòu]
Translating loosely as Saying words contradicting your true intentions leaves you deserve the ...
我错把谎话当诺言
[wŏ cuò bă huăng huà dāng nuò yán]
Translated directly as I wrongly took lies as promises Expresses regret of believing deceptive ...
对你说谎
[duì nĭ shuō huăng]
Translating into English as Lie to You This may refer to someone who lies habitually due to various ...
是我活该笑我活该
[shì wŏ huó gāi xiào wŏ huó gāi]
The selfmockery implied here translating as I deserve it indicates selfdepreciation or humor at ...
都是我的错
[dōu shì wŏ de cuò]
Literally translating as its all my fault this carries heavy remorse selfblame reflecting a character ...
别说我自欺欺人
[bié shuō wŏ zì qī qī rén]
Translates to Dont say I am deceiving myself indicating a defense against accusations of selfdelusion ...
怪自己活该
[guài zì jĭ huó gāi]
Translating literally as blame myself for what I deserve it expresses selfrecrimination often ...
骗我好用心
[piàn wŏ hăo yòng xīn]
Lied to me so deliberately It reflects the feeling of being deceived by someone who has put effort ...