Understand Chinese Nickname
为我披上婚纱却娶了她
[wéi wŏ pī shàng hūn shā què qŭ le tā]
This name reveals a story: dressed me in the wedding dress but married her instead. Here, there is an implication of disappointment and unfulfilled expectations, likely in a love affair
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
我想为你穿上嫁衣你却扒了我的内衣
[wŏ xiăng wéi nĭ chuān shàng jià yī nĭ què bā le wŏ de nèi yī]
I Want to Dress Up in a Wedding Dress for You but You Ripped Off My Lingerie contrasts between a dreamy ...
穿错婚纱的新娘依然美
[chuān cuò hūn shā de xīn niáng yī rán mĕi]
This name conveys the beauty of a bride even when shes wearing the wrong wedding dress suggesting ...
我的婚纱她来穿我的西装他来穿
[wŏ de hūn shā tā lái chuān wŏ de xī zhuāng tā lái chuān]
This statement describes My wedding dress will be worn by her and my tuxedo will be worn by him It conveys ...
你穿错的婚纱怎么会美
[nĭ chuān cuò de hūn shā zĕn me huì mĕi]
This name suggests a scenario where someone is wearing the wrong wedding dress thus cant be beautiful ...
我穿婚纱你娶她
[wŏ chuān hūn shā nĭ qŭ tā]
The literal translation is Me in the wedding dress yet you marry her This portrays the deep pain and ...
身穿婚纱是你爱人身穿西服是你先生
[shēn chuān hūn shā shì nĭ ài rén shēn chuān xī fú shì nĭ xiān shēng]
A play on words highlighting the irony between romantic love and married life : The dress you wore ...
我穿上了婚纱新郎不是你
[wŏ chuān shàng le hūn shā xīn láng bù shì nĭ]
I wore my wedding dress but you werent the groom : Conveys the sadness felt due to an eventuality being ...
你穿错了嫁衣怎会有快乐
[nĭ chuān cuò le jià yī zĕn huì yŏu kuài lè]
This name suggests a sense of disappointment and irony in love The idea that the wrong wedding dress ...