Understand Chinese Nickname
亡海溺藍終毀我淒涼
[wáng hăi nì lán zhōng huĭ wŏ qī liáng]
This translates to 'drowning in a sea of blue ruins ultimately destroys my loneliness.' It could be expressing melancholy after being deeply hurt or lost in emotional turmoil.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
溺死深海
[nì sĭ shēn hăi]
Drowning in the deep sea conveys a sense of being overwhelmed by profound emotions particularly ...
亡海溺蓝终毁我凄凉
[wáng hăi nì lán zhōng huĭ wŏ qī liáng]
The sea of loss and blue ruin has made me sad This evokes images of deep sorrow or melancholy associated ...
溺孤伤于心
[nì gū shāng yú xīn]
Drowning Alone in Sadness : A metaphor for enduring heartbreak and sadness alone reflecting feelings ...
暗藏心房孤独终老深溺心海不幸身亡
[àn zàng xīn fáng gū dú zhōng lăo shēn nì xīn hăi bù xìng shēn wáng]
A rather melancholic and poetic name this implies feeling hidden loneliness deep within the heart ...
亡海溺蓝终毁我凄凉失海腻黑终毁我寂寞
[wáng hăi nì lán zhōng huĭ wŏ qī liáng shī hăi nì hēi zhōng huĭ wŏ jì mò]
A blue ocean of despair drowns me eventually destroying my heart ; a black sea of loneliness engulfs ...
蓝海溺亡终毁我凄凉
[lán hăi nì wáng zhōng huĭ wŏ qī liáng]
Drowned In Blue Sea Ending My Desolate Life expresses deep sorrow and melancholy through imagery ...
亡海溺蓝毁我凄凉p
[wáng hăi nì lán huĭ wŏ qī liáng p]
This is a mix of words creating a surreal poetic image ; it roughly says drowning in the lost sea of ...
溺海枯心
[nì hăi kū xīn]
This translates to Drowning heart in a desolate sea signifying deep emotional suffering and inner ...
久溺孤海终亡
[jiŭ nì gū hăi zhōng wáng]
An ominous title translating to after long drowning in solitude sea ultimate perishing This portrays ...