兔基斯穿开档裤
[tù jī sī chuān kāi dàng kù]
Literally translated, it means 'Bunjes wears pants with no crotch seam'. In China, '开档裤' refers to split-crotch pants, traditional garments that lack fabric at the crotch, often worn by infants for ease of diaper-changing. '兔基斯' sounds like a playful nickname. The combination could suggest childlike simplicity or playfulness.