天真是留给孩纸的舒服是留给死人的
[tiān zhēn shì liú jĭ hái zhĭ de shū fú shì liú jĭ sĭ rén de]
This name contrasts two concepts: innocence is something meant for children ('孩纸' - 'kid') while comfort ('舒服' - 'feeling comfortable') is compared to being left for dead. This could suggest feelings of discomfort with childhood's loss of innocence or cynicism about adult life’s pressures.