你真以为我刀枪不入
[nĭ zhēn yĭ wéi wŏ dāo qiāng bù rù]
Translating into 'Do you really think I am bulletproof/invincible?', the name is used sarcastically or defiantly, suggesting someone has wrongly underestimated one’s vulnerability or sensitivity despite an outward show of strength or resilience.