你衣白如初我红裳如故
[nĭ yī bái rú chū wŏ hóng shang rú gù]
Translating roughly to 'your clothes remain white as at first sight and my red skirt looks just like before,' the nickname '你衣白如初我红裳如故' reflects enduring purity (the other's whiteness remains untouched over time) versus resilience (one's own unchanged essence).