你是我的小呀小苹果我是你的大呀大鸭梨
[nĭ shì wŏ de xiăo yā xiăo píng guŏ wŏ shì nĭ de dà yā dà yā lí]
'You are my little apple; I'm your big pear,' combines popular elements: Apple is referenced both in its physical and digital product context while Pear may be word play for stress ('Da Ya Li'- Big Pressure) in Chinese, making it fun but nonsensical when translated directly into English.