溺久深海冷不冷遍体鳞伤美不美
[nì jiŭ shēn hăi lĕng bù lĕng biàn tĭ lín shāng mĕi bù mĕi]
The meaning here conveys a mix of depth and intensity ('After long drowning does cold matter in deep sea? Are bruises left after injury beautiful or ugly'). These poetic lines express a blend between existential inquiry about pain's limits and aesthetics, questioning whether prolonged suffering changes perception regarding temperature sensitivity as well as physical attractiveness affected by harm or damage.