Understand Chinese Nickname
内裤在美也只能装逼
[nèi kù zài mĕi yĕ zhĭ néng zhuāng bī]
Translates roughly to 'Underwear looks good but serves for show-off'. Implies that some fancy stuff only serves as ostentation without any substance or functional value beyond mere appearance.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
内裤再美终究只能装逼
[nèi kù zài mĕi zhōng jiū zhĭ néng zhuāng bī]
Underwear however beautiful ultimately serves only to show off uses a metaphor emphasizing material ...
内裤再好只能装B
[nèi kù zài hăo zhĭ néng zhuāng b]
No matter how good the underwear it ’ s just for show expresses cynicism regarding material items ...
内裤再美也只能装比
[nèi kù zài mĕi yĕ zhĭ néng zhuāng bĭ]
This humorous and vulgar phrase implies that no matter how fancy underwear is it ’ s still used to ...
内裤不大只够装逼
[nèi kù bù dà zhĭ gòu zhuāng bī]
A humorous or ironic statement roughly translated as Underwear Is Not Large Enough Only For Swagger ...
内裤在美也装逼
[nèi kù zài mĕi yĕ zhuāng bī]
No matter how fancy underwear looks wearing it visibly isn ’ t cool or decent A somewhat vulgar statement ...
再美的内裤终究也逃不过装
[zài mĕi de nèi kù zhōng jiū yĕ táo bù guò zhuāng]
Translates roughly to no matter how beautiful underwear still serves its function This likely reflects ...
内裤再美只能装逼
[nèi kù zài mĕi zhĭ néng zhuāng bī]
An edgier and informal name implying fancy underwear is just for show No matter how nice the underpants ...
闪闪发光不可靠
[shăn shăn fā guāng bù kĕ kào]
The phrase translates roughly into something appearing flashy yet not dependable It suggests an ...