陌笑已徒然
[mò xiào yĭ tú rán]
'陌' means 'stranger,' '笑' stands for 'laugh/laughter,' while '已徒然' expresses a feeling of futility or in vain. Together, this could be interpreted as laughter being rendered useless or vain due to strangers or circumstances beyond control. It has a bittersweet connotation of something joyful turned futile.