Understand Chinese Nickname
抹掉眼泪我为王
[mŏ diào yăn lèi wŏ wéi wáng]
'Without tears, I am king' suggests confidence regained once emotional weaknesses or sorrows expressed by tears are put aside, conveying a desire for strength or leadership despite hardships.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
擦掉眼泪我依旧是王
[cā diào yăn lèi wŏ yī jiù shì wáng]
Translating as Wiping off my tears I am still the KingQueen It reflects a persona that remains strong ...
擦掉眼泪我依然是王
[cā diào yăn lèi wŏ yī rán shì wáng]
Wiping away tears Im still the king Expresses a strong resolve despite hardship or defeat ; shows ...
抹掉眼泪我依旧是王抹掉悲伤我依旧是皇
[mŏ diào yăn lèi wŏ yī jiù shì wáng mŏ diào bēi shāng wŏ yī jiù shì huáng]
Wiping away tears I am still a King Erasing sorrows I remain the Emperor Expresses the feeling of remaining ...
抹去悲伤我依旧是王
[mŏ qù bēi shāng wŏ yī jiù shì wáng]
抹去悲伤我依旧是王 translates to Erasing Sadness I Am Still the King indicating resilience despite ...
擦干眼泪我依旧是王
[cā gān yăn lèi wŏ yī jiù shì wáng]
Wipe Away the Tears and I Am Still a KingQueen Despite facing sadness or difficulties this phrase ...
抹去悲伤我依旧是皇擦掉眼泪我依旧是王
[mŏ qù bēi shāng wŏ yī jiù shì huáng cā diào yăn lèi wŏ yī jiù shì wáng]
Erasing Sadness Im Still The Emperor Wiping Away Tears Im Still The King : Conveys a sense of resilience ...
擦干眼泪劳资依然是王
[cā gān yăn lèi láo zī yī rán shì wáng]
Means wipe away the tears I ’ m still the king It indicates resilience and selfconfidence even after ...