-
不分手你选择走
[bù fēn shŏu nĭ xuăn zé zŏu]
The net name implies a poignant separation It conveys the sentiment of one person deciding to walk ...
-
或许离开是最好
[huò xŭ lí kāi shì zuì hăo]
The net name implies a situation where leaving might be the best option This can refer to walking away ...
-
你快走我放手
[nĭ kuài zŏu wŏ fàng shŏu]
Go Away Quickly I Let Go : The net name indicates giving up or letting go of someone or something ...
-
是够久了怪不得你会走
[shì gòu jiŭ le guài bù dé nĭ huì zŏu]
The net name implies a poignant acceptance or realization of abandonment Enough is enough no wonder ...
-
我最后一个人走
[wŏ zuì hòu yī gè rén zŏu]
Translated as Im the last one to leave it conveys a person ’ s loneliness or perhaps their responsibility ...
-
最后得疼爱是放开手
[zuì hòu dé téng ài shì fàng kāi shŏu]
Letting go at last is a kind of love Here the netname indicates an understanding of love that transcends ...
-
选择放手
[xuăn zé fàng shŏu]
Choosing to let go This net name indicates the users willingness or action to leave something behind ...
-
你既走为何回头
[nĭ jì zŏu wéi hé huí tóu]
When parting ways looking back is seen as hesitation So the net name expresses the feeling that once ...
-
我一放手你就会走
[wŏ yī fàng shŏu nĭ jiù huì zŏu]
This net name implies a sense of helplessness in a relationship It means Once I let you go youll ...