Understand Chinese Nickname
劳资不陪你
[láo zī bù péi nĭ]
Translates to 'I’m not spending time with you anymore,' showing strong resentment and desire to leave a situation or relationship immediately. '劳资' also has a coarse tone emphasizing one's discontent or anger.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
反感厌恶
[făn găn yàn è]
反感厌恶 translates into resentment and abhorrence conveying extremely displeasing feelings ...
少了不甘多了太烦
[shăo le bù gān duō le tài fán]
Conveys a change in emotions — from feeling unfairly treated 不甘 unwillingness to being more irritated ...
曾经你是我全部现在你算叼
[céng jīng nĭ shì wŏ quán bù xiàn zài nĭ suàn diāo]
Expresses strong resentment indicating you were once everything to me ; now you ’ re not important ...
爱她毁我你特么眼瞎
[ài tā huĭ wŏ nĭ tè me yăn xiā]
Expresses frustration perhaps at someones failure to see the depth of the speaker ’ s feelings toward ...
滚远可好
[gŭn yuăn kĕ hăo]
An expression of frustration and desire to get away translated more tactfully as It would be better ...
算了你滚远一点吧
[suàn le nĭ gŭn yuăn yī diăn ba]
Translates literally to something like Forget it Go away from me indicating anger and disgust with ...
余怒未消余气未散
[yú nù wèi xiāo yú qì wèi sàn]
This suggests someone who still holds onto their anger and resentment after an event has passed ; ...
话不投机还聊你马勒隔壁
[huà bù tóu jī hái liáo nĭ mă lè gé bì]
Expresses frustration or displeasure during a conversation that doesn ’ t go well ‘马勒隔壁’ ...
抓紧你的情绪赶快滚
[zhuā jĭn nĭ de qíng xù găn kuài gŭn]
This is an expression of frustration translated as Hold your emotions tightly and get lost telling ...