Understand Chinese Nickname
哭只是个安慰
[kū zhĭ shì gè ān wèi]
Translating to 'crying is just for comfort,' it indicates that crying or showing weakness doesn't necessarily mean being sad but can also provide consolation, relief, or emotional release.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
眼泪不一定代表懦弱
[yăn lèi bù yī dìng dài biăo nuò ruò]
Translated as tears do not necessarily represent weakness it conveys the message that crying is ...
眼泪是发泄的表现不是心痛
[yăn lèi shì fā xiè de biăo xiàn bù shì xīn tòng]
Translated as tears are expressions of catharsis rather than heartache This name indicates emotional ...
哭不代表软弱
[kū bù dài biăo ruăn ruò]
Crying Does Not Mean Weakness : This expresses the idea that expressing emotions such as sorrow ...
哭泣流泪
[kū qì liú lèi]
Directly translated as crying and shedding tears it clearly signifies profound pain or sadness ...
哄我别哭
[hōng wŏ bié kū]
Translating directly as Coax Me Not To Cry it depicts a scene of being comforted or trying to be consoled ...
哭泣也没用
[kū qì yĕ méi yòng]
It can be translated into Crying is useless This implies that even though one might be faced with difficulties ...
别哭这个词太惹泪
[bié kū zhè gè cí tài rĕ lèi]
Translating it roughly into English gives Dont cry because the word itself provokes tears emphasizing ...
眼泪也会哭
[yăn lèi yĕ huì kū]
The name translates as Tears can also cry indicating vulnerability and the ability to express sadness ...
我没哭只是流眼泪流眼泪和哭没区别
[wŏ méi kū zhĭ shì liú yăn lèi liú yăn lèi hé kū méi qū bié]
Translated as I didnt cry ; I only shed tears there is no difference between crying and just letting ...