Understand Chinese Nickname
可惜爱比月光凉
[kĕ xī ài bĭ yuè guāng liáng]
'Pity that love is cooler than moonlight' translates as. The user probably thinks true love is hard to find because it can sometimes seem distant and cold, much like cool moonlight.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
月色冷
[yuè sè lĕng]
The coldness of the moonlight Moonlight is usually seen as a soft quiet natural phenomenon while ...
爱比时光浅比月光凉
[ài bĭ shí guāng qiăn bĭ yuè guāng liáng]
This poetic name translates to Love is Shallower than Time and Cooler than Moonlight suggesting ...
爱比月光凉
[ài bĭ yuè guāng liáng]
This means love is cooler than moonlight metaphorically comparing feelings to the often chilly ...
月光倾泻未必凄凉
[yuè guāng qīng xiè wèi bì qī liáng]
Moonlight pours out but its not necessarily bleak Even if someone appears sad or alone they might ...
情比月光凉
[qíng bĭ yuè guāng liáng]
This nickname translates as Affection is cooler than moonlight It conveys an attitude that emotional ...
日光倾城不暖心月光侵人照满心
[rì guāng qīng chéng bù nuăn xīn yuè guāng qīn rén zhào măn xīn]
A poetic expression comparing sunshine to warm attention that does not truly reach ones heart whereas ...
月色难朽心意不明
[yuè sè nán xiŭ xīn yì bù míng]
Moonlight Does Not Wither But My Heart ’ s Intentions Are Unclear : This suggests a complex feeling ...
那片阳光太刺眼那片月光太温柔
[nèi piàn yáng guāng tài cì yăn nèi piàn yuè guāng tài wēn róu]
That Sunlight Is Too Intense ; That Moonlight Too Soft creates a stark contrast between intense ...
爱在月光下完美
[ài zài yuè guāng xià wán mĕi]
It says Love becomes perfect under moonlight Possibly indicating idealized view on love it appears ...