Understand Chinese Nickname
紧抱月球冷不冷紧抱太阳热不热
[jĭn bào yuè qiú lĕng bù lĕng jĭn bào tài yáng rè bù rè]
Translated as 'is it cold hugging the moon closely, is it hot embracing the sun tightly,' it uses metaphorical language to talk about extreme conditions or emotions.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
薄情凉月身先累深情暖阳心先碎
[bó qíng liáng yuè shēn xiān lĕi shēn qíng nuăn yáng xīn xiān suì]
Translates to ‘ Coldhearted moon wearying the body first passionate sun warming the heart but breaking ...
冷风中相拥
[lĕng fēng zhōng xiāng yōng]
Translates directly into embracing in the cold wind It could denote moments of warmth during hard ...
用体温暖你
[yòng tĭ wēn nuăn nĭ]
Translated as Warm You With My Body it describes warmth affection care and intimacy offered to others ...
即使阳光如此温暖但比不上你的温度
[jí shĭ yáng guāng rú cĭ wēn nuăn dàn bĭ bù shàng nĭ de wēn dù]
The phrase Even though the sun is so warm it doesnt match your temperature conveys deep affection ...
暖阳冷月
[nuăn yáng lĕng yuè]
Literally translated to Warm Sun Cold Moon symbolizes two contrasting states within ones emotional ...
太阳暖人不暖心月亮太冷心太凉
[tài yáng nuăn rén bù nuăn xīn yuè liàng tài lĕng xīn tài liáng]
The Sun Warms the Body but Not the Heart the Moon Is Too Cold and the Heart Is Chilly – A poetic expression ...
你是太阳深拥必伤你是月亮久放必凉
[nĭ shì tài yáng shēn yōng bì shāng nĭ shì yuè liàng jiŭ fàng bì liáng]
Metaphorically You are the Sun deep embrace must hurt ; you are the Moon keeping away too long makes ...
太阳暖人不暖心月亮冷人又冷心
[tài yáng nuăn rén bù nuăn xīn yuè liàng lĕng rén yòu lĕng xīn]
Sun warms the body but not the heart ; moon chills the body and also the heart This conveys mixed feelings ...
太阳好冷月亮好暖
[tài yáng hăo lĕng yuè liàng hăo nuăn]
The sun feels cold while the moon feels warm is a contradictory yet poetic expression of feelings ...