假心腥
[jiă xīn xīng]
It is likely a playful typo of the word ‘虚’ (meaning false/insincere). Thus the intended name could either be '虚假心' (false-hearted) emphasizing insincerity, where the phonetic similarity with '腥', usually used for blood-streaked meat or rawness adds extra layers, possibly highlighting the harsh reality, cruelty or the sour taste of falseness.