- 
                归期何茫茫
                [guī qī hé máng máng]
                
                                        This name reflects a feeling of longing for the return of someone or something The phrase comes from ...
                
             
                        - 
                情何以堪别来无恙
                [qíng hé yĭ kān bié lái wú yàng]
                
                                        A poetic expression translating as how can love withstand separation yet wishing you remain well ...
                
             
                        - 
                得还相思
                [dé hái xiāng sī]
                
                                        It refers to returning longing when received it symbolizing unrequited or deeprooted affection ...
                
             
                        - 
                君不见伊人莫相忘场以散故人亦相离
                [jūn bù jiàn yī rén mò xiāng wàng chăng yĭ sàn gù rén yì xiāng lí]
                
                                        Derived from poetry in classic literature that talks about partings in life It carries an air of melancholy ...
                
             
                        - 
                一阙别离
                [yī quē bié lí]
                
                                        A songpoem of parting suggests profound sadness and poetry in separation It indicates a user who ...
                
             
                        - 
                一抹相思
                [yī mŏ xiāng sī]
                
                                        A trace of longing or missing someone deeply It conveys the gentle poignant yearning felt for a beloved ...
                
             
                        - 
                山长水远知何处当时轻别意中人
                [shān zhăng shuĭ yuăn zhī hé chŭ dāng shí qīng bié yì zhōng rén]
                
                                        Derived from a classic Chinese poem this phrase laments separation It speaks about missing someone ...
                
             
                        - 
                离人怎挽旧人怎覆
                [lí rén zĕn wăn jiù rén zĕn fù]
                
                                        It translates to roughly How can I keep a parting one and bring back an old one This is usually used poetically ...
                
             
                        - 
                怕分离
                [pà fēn lí]
                
                                        A poetic expression translating to Fear of Separation It reflects someones fear or emotional attachment ...