i鱼鳞刺痛心
[i yú lín cì tòng xīn]
Roughly translating to 'I/fish scales prick/stab the heart,' it's quite abstract and evocative. 'I,' likely representing oneself in English, combined with imagery of sharp fish scales metaphorically piercing one's heart might imply feelings such as being painfully misunderstood, pierced or hurt by harsh truths, or undergoing emotional distress depicted poetically.