Understand Chinese Nickname
花非花雾非雾雾非雾花非花
[huā fēi huā wù fēi wù wù fēi wù huā fēi huā]
Based on a line from poet Bai Juyi's poetry, it speaks of elusive, hard-to-grasp dreams and aspirations—like mist not being fog and a bloom not truly a flower—that leave one lost in reverie.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
寻寻觅觅中似懂非懂寻寻觅觅中似梦非梦
[xún xún mì mì zhōng sì dŏng fēi dŏng xún xún mì mì zhōng sì mèng fēi mèng]
This poetic sentiment reflects wandering and searching in confusion and indecision ; being in ...
梦里花非花心里雾非雾
[mèng lĭ huā fēi huā xīn lĭ wù fēi wù]
Loosely based on Tang poetry this translates as The flower in the dream is not just a flower ; the mist ...
花非花梦非梦
[huā fēi huā mèng fēi mèng]
Translated as Flower is not flower ; Dream is not dream it originates from a classical Chinese poem ...
梦是寂寞开的花
[mèng shì jì mò kāi de huā]
An poetic metaphor comparing dreams to flowers blooming out of loneliness Suggests that dreams ...
花非花雾非雾情非情爱非爱
[huā fēi huā wù fēi wù qíng fēi qíng ài fēi ài]
Not Really Flowers or Fog Not Truly Love or Passion borrows lines from ancient Chinese poetry by Li ...