-
最后的问候
[zuì hòu de wèn hòu]
The last greeting represents final farewell or the last communication before separation It suggests ...
-
通离别
[tōng lí bié]
Thorough Farewell Expressing a sense of farewell whether its due to parting ways a temporary absence ...
-
你好走好
[nĭ hăo zŏu hăo]
Ni Hao Zou Hao translates as Go well – often farewell wishing a departing person well but can also ...
-
白色离别的离别
[bái sè lí bié de lí bié]
White Farewell A Farewell This double emphasis might highlight significant parting that is marked ...
-
离白头
[lí bái tóu]
This translates to parting white head implying a farewell that occurs in older age evoking the sadness ...
-
只好告别
[zhĭ hăo gào bié]
This suggests only a farewell — a resigned parting with someone or something cherished often tinged ...
-
最终的别离
[zuì zhōng de bié lí]
Translated as Final Farewell this expresses the ultimate parting – whether emotional goodbye ...
-
别离已是笑话
[bié lí yĭ shì xiào huà]
Translated as Parting is Now a Joke this implies a bitter or detached feeling regarding goodbyes ...
-
你走了要我说再见
[nĭ zŏu le yào wŏ shuō zài jiàn]
This expresses sorrow over farewell indicating when someone leaves and compels the other to say ...