Understand Chinese Nickname
海枯石烂永不败言
[hăi kū shí làn yŏng bù bài yán]
'Till the sea runs dry and the stones crumble, I will not yield' indicates a steadfast resolution or unbreakable vow. The phrase reflects an unwavering commitment no matter how long it takes.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
有一种信念叫永不言败有一种誓言叫海枯石烂
[yŏu yī zhŏng xìn niàn jiào yŏng bù yán bài yŏu yī zhŏng shì yán jiào hăi kū shí làn]
There is a belief called never giving up and there is a vow that lasts until seas dry up and stones crumble ...
守候海枯石烂的誓言铭记永垂不朽的诺言
[shŏu hòu hăi kū shí làn de shì yán míng jì yŏng chuí bù xiŭ de nuò yán]
This phrase represents unwavering commitment and faithfulness through the passage of time holding ...
对你不离不弃随你海枯石烂
[duì nĭ bù lí bù qì suí nĭ hăi kū shí làn]
Meaning will not leave or abandon you even till the end of time literally the seas run dry and rocks ...
曾经的海枯石烂抵不过好聚好散
[céng jīng de hăi kū shí làn dĭ bù guò hăo jù hăo sàn]
The once solemn vows like till the sea runs dry and rocks crumble cannot resist the peaceful end This ...
许你一世承诺到海枯石烂许你一生爱恋到地老天荒
[xŭ nĭ yī shì chéng nuò dào hăi kū shí làn xŭ nĭ yī shēng ài liàn dào dì lăo tiān huāng]
This long phrase translates as promise eternal devotion till the seas run dry and stones crumble ...
即使海枯我也不变
[jí shĭ hăi kū wŏ yĕ bù biàn]
The meaning is Even if the seas dry up I will not change which is used to indicate unwavering determination ...
有一种誓言叫海枯石烂有一种信念叫永不言败
[yŏu yī zhŏng shì yán jiào hăi kū shí làn yŏu yī zhŏng xìn niàn jiào yŏng bù yán bài]
A vow like Till The Sea Runs Dry And The Stones Turn To Dust and a belief in never giving up This name evokes ...
海不枯石不烂诺言也不变
[hăi bù kū shí bù làn nuò yán yĕ bù biàn]
Till the seas run dry and rocks turn to sand promises wont change conveys unwavering loyalty or commitment ...
海誓山盟我也不放弃海枯石烂我也不放手
[hăi shì shān méng wŏ yĕ bù fàng qì hăi kū shí làn wŏ yĕ bù fàng shŏu]
Even if the seas run dry and the rocks crumble I will not give up indicating a commitment stronger than ...