Understand Chinese Nickname
负了爱情负了年华
[fù le ài qíng fù le nián huá]
This translates into English as ‘betraying love, betraying years’ which implies a loss in time and romance - suggesting unfulfilled aspirations or heartache during one’s youthful times.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
辜负相思
[gū fù xiāng sī]
Betraying Love Longing describes someone who has not fulfilled expectations or let down a lover ...
儿时不恋晚年犯贱
[ér shí bù liàn wăn nián fàn jiàn]
No love in youth ; misbehaving in old age Reflects an unconventional life journey possibly highlighting ...
荒了时光凉了心伤了少年情
[huāng le shí guāng liáng le xīn shāng le shăo nián qíng]
This name Wasted Time Cooling Heart Injured Young Love poetically expresses a feeling of regret ...
愛已過期情已變質
[ài yĭ guò qī qíng yĭ biàn zhí]
The literal translation means love is expired and feelings have deteriorated This reflects a state ...
久爱于心枉少年
[jiŭ ài yú xīn wăng shăo nián]
Translating to longlasting love wasted youth ’ it conveys a sense of regret that prolonged love ...
昔年情凉
[xī nián qíng liáng]
It translates as Last years love has fadedcold suggesting disappointment and disillusionment ...
旧人毁新欢
[jiù rén huĭ xīn huān]
Translates to Old lover ruins new love this name captures feelings of regret and conflict in romance ...
青春负了多少有情人
[qīng chūn fù le duō shăo yŏu qíng rén]
The phrase implies youth wrongs or harms numerous lovers in reference to the pain and misunderstandings ...
被时间埋葬的爱
[bèi shí jiān mái zàng de ài]
It implies love that has been long lost or overshadowed by the passage of time This could be an expression ...