Understand Chinese Nickname
分手因我烦
[fēn shŏu yīn wŏ fán]
Translates bluntly to 'Break-up is due to my annoyance.' This acknowledges personal contribution or fault in causing the end of a relationship, implying self-reflection or admission about personal challenges in relations.
Generate Chinese Nickname
Relation Nicknames
反目
[făn mù]
Meaning Fallout or Turning against each other representing strained relationships or sudden conflicts ...
下个路口就分手
[xià gè lù kŏu jiù fēn shŏu]
Meaning Break up at the next corner this implies the imminent end of a relationship or friendship ...
分手就痛快点
[fēn shŏu jiù tòng kuài diăn]
In a direct translation this means break up without lingering regret It reflects a philosophy towards ...
分手就别特么说舍不得
[fēn shŏu jiù bié tè me shuō shè bù dé]
This phrase carries a tone of frustration and disillusionment after a breakup Translated it means ...
一句我们分手吧不适合
[yī jù wŏ men fēn shŏu ba bù shì hé]
Its inappropriate with just the words Lets break up Refers to the insufficiency or inappropriateness ...
分手吧是我让你累了
[fēn shŏu ba shì wŏ ràng nĭ lĕi le]
This name reflects the sorrow and regret after a failed relationship expressing that it is time to ...
分手理由太搞笑
[fēn shŏu lĭ yóu tài găo xiào]
This reflects a sarcastic response to breakup reasons that seem trivial or unreasonable It conveys ...
和我说分手别后悔
[hé wŏ shuō fēn shŏu bié hòu huĭ]
Translates to Break Up with Me But Dont Regret It conveying an attitude of readiness for a breakup ...
闹翻
[nào fān]
Breaking Up Having a Falling Out It conveys a serious argument conflict or sudden deterioration ...