-
独步枫林
[dú bù fēng lín]
Alone in Maple Woods paints a scene of solitary walks among vibrant autumn red leaves expressing ...
-
独身闻花
[dú shēn wén huā]
Translated as being alone and hearing the flower this evokes imagery of being single but still appreciating ...
-
雨纷纷旧故里草木深我听闻你始终一个人
[yŭ fēn fēn jiù gù lĭ căo mù shēn wŏ tīng wén nĭ shĭ zhōng yī gè rén]
Inspired by poetic lines about rainsoaked streets and the depth of plants in one ’ s hometown followed ...
-
独挽清风
[dú wăn qīng fēng]
Translating to holding clear breeze alone it captures solitude while embracing natural elements ...
-
一盏孤灯一乘清风
[yī zhăn gū dēng yī chéng qīng fēng]
One Solitary Lamp and One Clear Breeze : Using poetic imagery this phrase symbolizes solitude yet ...
-
一个人看尽了孤独的风景
[yī gè rén kàn jĭn le gū dú de fēng jĭng]
It describes someone who appreciates scenic beauty alone signifying deep solitude but finding ...
-
红叶落尽桑竹轻幽
[hóng yè luò jĭn sāng zhú qīng yōu]
Red Leaves Have Fallen leaving Light and Secluded Mulberry Bamboo is a poetic way to imply solitude ...
-
你站在孤独的桥上看风景
[nĭ zhàn zài gū dú de qiáo shàng kàn fēng jĭng]
This line is inspired by Xu Zhimo ’ s poem Stagnant Water It depicts solitude yet beauty in observing ...
-
江枫渔火独留灯半盏
[jiāng fēng yú huŏ dú liú dēng bàn zhăn]
Loosely inspired from classical Chinese poetry about solitude and nature scenes the maple trees ...