-
转眼就成为灰烬
[zhuăn yăn jiù chéng wéi huī jìn]
Turned to Ashes In An Instant conveys the feeling of something precious disappearing rapidly symbolizing ...
-
烬余
[jìn yú]
Literally means ashes left or residual ashes It symbolizes what remains after a fiery passion has ...
-
曾经的爱已经消逝成风
[céng jīng de ài yĭ jīng xiāo shì chéng fēng]
It describes a love that has faded away like wind intangible and unreachable now The phrase evokes ...
-
褪了色的灿烂
[tùn le sè de càn làn]
Literally translates to Faded brilliance It conveys the sense of beauty grandeur or joy from the ...
-
花逝
[huā shì]
Flowers Fading It has a poetic feel to it evoking imagery of transient beauty This could be a metaphor ...
-
感情余温
[găn qíng yú wēn]
Translating to Remnants of Love ’ this captures lingering feelings after a relationship has ended ...
-
一纸余晖
[yī zhĭ yú huī]
Literally translated to A Paper of Remaining Glow it evokes imagery of something beautiful yet fleeting ...
-
温热灰烬
[wēn rè huī jìn]
Warm Ashes This suggests a lingering warmth from something that has ended symbolizing hope or nostalgia ...
-
繁华落幕只剩刹那芬华
[fán huá luò mù zhĭ shèng chà nèi fēn huá]
It suggests after all the glory fades away only fleeting moment beauty remains It ’ s often used poetically ...