-
词不达意
[cí bù dá yì]
The phrase 词不达意 literally means words cannot convey the meaning It refers to situations where ...
-
菏西
[hé xī]
菏西 is less about an explicit meaning but more likely an alliteration with phonetic beauty in its ...
-
女人把你的菊花留给我好么
[nǚ rén bă nĭ de jú huā liú jĭ wŏ hăo me]
While directly translating might produce inappropriate or nonsensical English due to Chinese ...
-
大姨妈的颜色好鲜艳
[dà yí mā de yán sè hăo xiān yàn]
In Chinese slang ‘大姨妈’ refers to menstruation ; this phrase playfully comments on a vivid ...
-
suck少年fuck菇凉
[suck shăo nián fuck gū liáng]
A mix of English slang and Chinese conveying crude or vulgar expressions towards young men 少年 and ...
-
男人都代言了卫生巾女生去代言了大姨夫
[nán rén dōu dài yán le wèi shēng jīn nǚ shēng qù dài yán le dà yí fū]
大姨夫 is a pun in Chinese for feminine hygiene products This phrase plays on the idea of men promoting ...
-
瓦特美仑
[wă tè mĕi lún]
“瓦特美仑” does not directly translate to a meaningful phrase in English It appears to be a unique ...
-
表与婊
[biăo yŭ biăo]
These are two very different terms in Chinese that share a similar pronunciation 表 can mean various ...
-
蓝按
[lán àn]
It might come from Chinese phonetic ambiguity 蓝按 doesnt carry a clear meaning itself sometimes ...