大姨夫请管好大姨妈
[dà yí fū qĭng guăn hăo dà yí mā]
This name humorously uses the Chinese familial terms '大姨夫' (uncle by marriage) and '大姨妈' (maternal aunt), with '大姨妈' colloquially referring to menstruation. The phrase essentially jokes about a grown-up reminding another to manage things properly, similar to an older family member giving advice.