大概是你喜欢苹果而我姓李
[dà gài shì nĭ xĭ huān píng guŏ ér wŏ xìng lĭ]
Translating into something like 'Perhaps you prefer Apples and I'm surnamed Li,' playing on word with Apple (an English word often romanized phonetically into 懷柿 'huái shì' in Mandarin which rhymes closely with the surname 李 / 'Lǐ'. The user may imply that preferences do not align with circumstances in a humorous or lighthearted way.